English
Introduction

HDIC Project #

HDICとは #

平安時代漢字字書総合データベース(Integrated Database of Hanzi Dictionaries in Early Japan)の略称である。

HDICのHは、平安時代のHeianのH、漢字(Hanzi)のH、 このプロジェクト代表者の勤務先の北海道大学(Hokkaido University)のH を重ねたものである。

HDICデータベースを構築・公開するプロジェクトをHDICプロジェクトと呼ぶ。 このHDICプロジェクトは日本学術振興会科学研究費補助金の支援を得て遂行している。 課題番号は、16H03422、19H00526、23K17500である。

HDICプロジェクトを開始するに際して、2014年2月13日、プロジェクトの主体と成る 平安時代漢字字書総合データベース編纂委員会を立ち上げることととした。 代表者は、池田証壽(当時、北海道大学大学院文学研究科教授)である。

代表者の池田は、2021年3月末をもって北海道大学を退職した。 現在は、北海道大学名誉教授として、このプロジェクトを継続している。

本文と注釈(The Myōgishō Text and Comentary) #

このサイトは、観智院本『類聚名義抄』(以下、名義抄)のすべての本文を翻刻し、その内容に関する各種の解説を注釈として提供することを目的とする。

名義抄の本文は、掲出字(Headword)と注文(Definition)からなる項目(Entry)の集合であり、注文は字体注(Notes on Character Form)、音注(Phonetic Gloss)、義注(Semantic Gloss in Chinese)、和訓(Japanese Native Reading)、その他(Other)から構成される。

これらの掲出字と注文各要素の分析として、データベース作成者による注釈(Compiler’s Remarks)が施される。

このデータベースにおける注釈(Comentary)は、名義抄原典における注文(Original Glosses)と、それらに対するデータベース作成者による注釈(Compiler’s Remarks)からなっているので、このデータベースの利用者は特にその点に留意されたい。 すなわち、名義抄の「原典における注文」(Original Glosses)は、データベースの内部において「注文」(Definition)として definition カラムに格納され、それらに対するデータベース作成者による「注釈」が remarks カラムに格納される。

データベース作成者による注釈は、収録項目のすべてを対象として、 校勘と出典調査を加え、先行研究に漏れ無く言及することを目指した。 和訓に関しては、ジャパンナレッジ版『日本国語大辞典第二版』との対応も表示した。

このサイトは、HDIC収録の 観智院本『類聚名義抄』(以下、名義抄)の本文と注釈についての情報提供を目的とする。

本文は、名義抄のすべての掲出字とそれに施された注文とをすべて翻刻したものである。 注釈は、この翻刻テキストに対して、校勘、出典調査などを加えたものである。 先行研究は漏れ無く言及することを目指し、漢字の字体・音注・意義注および和訓(日本語の訓読み) について、特に注意すべき点に触れることを心がけた。 和訓に関しては、ジャパンナレッジ版『日本国語大辞典第二版』との対応も表示した。

リンク #

構築したデータベースは全文テキストデータと画像データからなる。

全文テキストデータは、GitHubで公開している。 全文テキストデータと画像データの検索システムは、劉冠偉の HDIC Viewerで利用できる。 また、HDICプロジェクト全般に関する各種の情報は、hdic.jpで 見ることができる。

進捗状況 #

2025年3月時点での公開の進捗状況は次のとおりである。

  1. 高山寺本『篆隷万象名義』(高山寺所蔵、略称KTB、公開済み)
  2. 天治本『新撰字鏡』(宮内庁書陵部、TSJ、公開済み)
  3. 宋本『玉篇』(宮内庁書陵部、SYP、公開済み)
  4. 図書寮本『類聚名義抄』(宮内庁書陵部、ZRM、公開準備中)
  5. 観智院本『類聚名義抄』(天理図書館、KRM、公開)

謝辞 #

HDICデータベースの構築と公開は、御所蔵の寺院・研究機関・図書館、影印本出版の編者ならびに版元 からの御許可を得て進めている。使用した影印本は次のとおりである。

  1. 『篆隷万象名義』(石塚晴通氏御所蔵の焼付写真)
  2. 『新撰字鏡 天治本 附享和本・群書類從本』(京都大学文学部国語学国文学研究室編、臨川書店、1967)
  3. 宋本『玉篇』(宮内庁書陵部本の焼付写真)
  4. 『図書寮本類聚名義抄』(宮内庁書陵部、1950)
  5. 『類聚名義抄』(天理図書館善本叢書和書之部第32-34巻、八木書店)

高山寺、宮内庁書陵部、天理図書館、京都大学文学部国語学国文学研究室・臨川書店、天理図書館・八木書店に感謝申し上げる。

データベースの構築と公開に際しては、石塚晴通氏、大槻信氏、小助川貞次氏、中井精一氏、 高田智和氏、永崎研宣氏、守岡知彦氏に多大の御支援をいただき、 勤務先であった北海道大学大学院文学研究院の関係各位からもさまざまに サポートしていただいた。ここに記して感謝申し上げる。

平安時代漢字字書総合データベース編纂委員会(2014) #

以下、2014年に平安時代漢字字書総合データベース編纂委員会を 設置した際に公表した内容を転載しておく。

平安時代漢字字書総合データベース編纂委員会 #

平安時代漢字字書総合データベース編纂委員会は、日本の平安時代に編纂された漢字字書を総合したデータベースを編纂することを目的とする。 対象とする漢字字書は、日本・平安時代の漢字字書である次の4点である。

  1. 高山寺本『篆隷万象名義』
  2. 天治本『新撰字鏡』
  3. 図書寮本『類聚名義抄』
  4. 観智院本『類聚名義抄』

本データベースは、これらの漢字字書に見える掲出字と注文とを電子テキスト化し、自在に検索するシステムを構築し、それを公開することによって学術研究の発展に資することを意図している。 また、このデータベースには、次に掲げる中国側の漢字字書の情報を含めている。

  1. 原本『玉篇』残巻
  2. 宋本『玉篇』(『大広益会玉篇』)
  3. 高麗本『龍龕手鏡』

漢字字書の掲出字は、コンピュータで入力処理が可能な文字と、原文から一文字ごとに切り出した画像とを対象としてデータベース化を進める。発音・意味・字形を説明する注文の部分は、コンピュータで入力処理が可能な文字を入力する。


The Editorial Committee of HDIC Database Project #

The Editorial Committee of HDIC Database Project, was founded for the purpose of compiling an unified database of early Japanese dictionaries, named the Integrated Database of Hanzi Dictionaries in Early Japan (abbreviated as HDIC). The Database includes,

  1. Kōsan-ji manuscript Tenrei Banshō Meigi
  2. Tenji manuscript Shinsen Jikyō
  3. Zushoryō manuscript Ruiju Myōgishō
  4. Kanchi-in manuscript Ruiju Myōgishō

We are currently inputting the headwords and annotation text of these Hanzi Dictionaries, in order to construct an inquiry system. By opening this system to the public, we intend to make a significant contribution to the development of academic research. A sub-database of dictionaries, compiled in China, including,

  1. Original Yupian manuscript fragment(s)
  2. Song edition Yupian (Daguang Yihui Yupian)
  3. Goryeo edition Longkan Shoujing

is also being independently constructed by the research group. The headwords are being processed in two ways. One is to input the headwords using the computer-readable characters, and the other is to cut a picture of each head word down from a photocopy of the original books. The annotation text, which refers to the pronunciation, meaning and variants of each headword, is inputted using computer-readable text.

平安時代漢字字書綜合數據庫編撰委員會 #

平安時代漢字字書綜合數據庫編撰委員會,宗旨在於推進,編撰於日本平安時代的漢字字書的綜合數據庫的構建。 作為構建對象的日本平安時代的漢字字書包括如下四部。

  1. 高山寺本《篆隸萬象名義》
  2. 天治本《新撰字鏡》
  3. 圖書寮本《類聚名義抄》
  4. 觀智院本《類聚名義抄》

本數據庫,對見於如上漢字字書的字頭及註釋進行電子化,構建可自如檢索的系統,並且將其公開。旨在有助於推進學術研究的發展。 另,本數據庫也包含了編撰於中國的漢字字書,具體如下。

  1. 原本《玉篇》殘巻
  2. 宋本《玉篇》(《大廣益會玉篇》)
  3. 高麗本『龍龕手鏡』

對於漢字字書的字頭部份,將計算機可處理的文字及從原文逐字截出的圖像做為對象進行數據化。對於對字音・字義・字形所進行説明的註釋的部份,則利用計算機可處理的文字進行輸入。


© 2022-2025 HDIC Database Project. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Numbers 25370506, 16H03422, 19H00526, 23K17500 and 25K00466.